
Home 5月4日报告说,4月25日,中国翻译协会的专业翻译技术委员会在中国翻译协会的2025年年会上发布了“翻译行业中生成人工智能应用指南”。 ▲中国翻译协会专业翻译技术委员会秘书长Wang Huashu教授发布了一份指南(中国翻译协会的图片)。中国翻译协会表示,在人工智能发展的持续突破中,其在语言处理领域的应用正在深入修复翻译行业的风景。 “指南”已经确定了国家和国际标准,重点介绍了场景的四个尺寸,升级能力,技术伦理和优质容器,以及阐明十个基本应用领域,包括概念重建,适应场景,发展知识的技能,控制知识,窃取工程,作业知识,三个基本索赔,质量控制和人文持久性,并专注于解决三个良好的良好和质量,变化,风险和风险,技术和人文主义,对行业的系统指南。在效率和质量方面,该指南促进了以人工智能从“辅助工具”为“智能合作”的人工智能的转变。通过自定义翻译前准备,智能翻译输出和方便的翻译后优化,我们实现了诸如文本审查,语料库挖掘和数据集成等功能的协调,语义组织,智能抛光,自动校对,自动校对和智能布局,以开发出降低质量质量任务的完整proproes解决方案。在创新应用方面,指南点OUT在翻译中生成AI的主要优点在于能够组合,生成和应用知识的能力。通过多语言和多场数据来源,我们将促进发展进化知识的可持续基础,提高捕获翻译人员知识和再利用的效率,并发展对翻译知识的未来集中知识。在风险控制方面,指南强调道德管理和质量控制的双重方法,以确保负责任的技术应用。具体而言,包括:使用前获取客户许可知识;在翻译中澄清纸张和人机责任;认识到敏感道德的原始内容,增强技术使用的道德意识;严格遵守“中华人民共和国的数据安全法”和其他法规,确保遵守数据,安全性和监控,并保护隐私和商业秘密。在人文和人文化的应用方面,指南特别强调“人文持久”,指出翻译人员的基本竞争在于他们的思考能力,批判能力和文化观点。翻译人员应在开发技术,“正确使用它的情况下使用它”,遵守“定向技术并专注于人”,在主观合作伙伴关系计划中提供全面发挥,并承担解释多构造和多构造的多构建责任。 Home指出,考虑AI对翻译才能的影响,规则强调,翻译人员应提高对语言,表达,翻译和跨文化沟通技巧的理解,继续更新其知识,并使用技术来改善阅读和写作。尽管可以更换低端翻译,但仍需要高水平的翻译对人类文化和创造力的理解。